Gabriele Pässler,
Texterin
Übersetzung, Lektorat?
Biografie, Masterarbeit, christliche Texte:
korrekt, verständlich, lebensnah
Herzlich willkommen!
Übersetzung? Na klar: etwas Englisches oder Russisches zu gutem Deutsch machen (oder auch mal in der Gegenrichtung). Es muss nicht gleich ein Buch sein; ich übersetze auch Briefe und Werbetexte und verarbeite Erlebnisberichte zu Zeitungsartikeln.
Gelegentlich übersetze ich auch mündlich, am liebsten simultan – zum Beispiel auf mehrsprachigen Israelreisen und Konferenzen oder für Englisch sprechende Freunde aus aller Welt die Predigt.
Als freie Lektorin bearbeite ich Ihr Manuskript bis zur Verlagsreife, mache aus Ihren guten Gedanken und Ihrer Lebenserfahrung ein gutes Buch.
Dazu gehören Satzbau und Wortwahl, Grammatik und natürlich Rechtschreibung – beim Schreiben geht es ja zuerst um den Inhalt, und mit einem Finger bindet man keinen Schuh.
Ich stelle Rückfragen an den Autor (z. B. bei scheinbaren Widersprüchen oder wenn die Aussage unklar ist), gebe Anregungen und formuliere einen Vorschlag zur Ergänzung.
Auf Wunsch mache ich mich auch auf die Suche nach einem Verlag und übernehme die Satzkorrektur.
Sie haben auf Papier geschrieben? Mit meinem Diktierprogramm mache ich schnell eine Word-Datei daraus. Erzählen fällt Ihnen leichter? Dann mache ich im ersten Schritt aus Ihrer Sprachaufzeichnung eine Textdatei, an der können wir gemeinsam weiterarbeiten.
Von der Korrektur Ihrer Hausarbeit und Bewerbung über Lektorat bzw. Übersetzung von Veröffentlichungen aller Art bis hin zur Unterstützung beim Schreiben Ihrer Autobiografie habe ich für jedes Erwachsenenalter etwas zu bieten.
Fakten und Gedanken in klarem, gutem Deutsch? Ich freue mich auf Ihren Anruf oder Ihre E-Mail.
Gabriele Pässler

Gabriele Pässler
Texterin
Lektorat und Übersetzung
TRANSLATION – ПЕРЕВОДЫ
Manuskript-Bearbeitung
Bissersheimer Straße 23
67281 Kirchheim an der Weinstraße
Germany
Telefon: +49 (0)6359 890 48 24
Mo.–Sa. bis 21 Uhr
E-Mail: info@g-paessler.de
Empfehlungen
Lesen Sie, was zufriedene Kunden über meine Arbeit sagen.
Gabriele Pässler übersetzt mir hauptsächlich Post und kleinere Artikel aus dem Russischen. Bei ihr als Christin kann ich davon ausgehen, dass sie sich auch in heikle Texte hineinlesen kann und die Inhalte für sich behalten wird. Vertrauen ist groß geschrieben. Und dazu ist noch die zeitnahe Fertigung zu loben.
„Pässler Lektorat & Übersetzung“ ist sehr zu empfehlen. Frau Pässler arbeitet als Lektorin schnell, akribisch, zuverlässig und war mir bei meiner Buchveröffentlichung eine große Hilfe.
Gabriele Pässler haben wir als Lektorin sehr zu schätzen gelernt. Sie besitzt die Gabe, sich auch in fachfremde Themen so intensiv hineinzudenken, dass sie bisher jedem unserer Autoren und Buchprojekte eine wertvolle inhaltliche Hilfe war. Zudem arbeitet Frau Pässler verlässlich, zügig und bringt außerdem das für ihren Beruf notwendige Auge fürs Detail mit.
Bei der Realisierung des evangelistischen Traktates „DU BIST“ war mir Gabriele Pässler als Lektorin und Übersetzerin eine sehr große Hilfe. Lobenswert sind ihre Kompetenz, Zuverlässigkeit und vor allem ihr Feingefühl für tiefgehende biblische Themen.
Wirklich sympathische Zusammenarbeit, hoffentlich bei noch vielen Gelegenheiten.
Frau Pässler übersetzt schon einige Jahre unsere internationale Zeitschrift. Sie tut dies mit der ihr eigenen sprachlichen Einfühlsamkeit und beeindruckender Sorgfalt. Wir schätzen speziell auch ihr kreatives Potenzial, welches bei schwierig zu übersetzenden Passagen in Erscheinung tritt.
Sie erledigt ihre Aufträge jederzeit speditiv und auch die Zusammenarbeit mit ihr gestaltet sich sehr sympathisch. Zusammengefasst: Sehr empfehlenswert!
Vielen, vielen Dank für die Korrektur.
Ich finde es bemerkenswert wie Sie besonders gegen Ende noch so viel Energie hatten und nicht nachließen mit den Satzformulierungsvorschlägen.
Sie waren mir eine wichtige und darüber hinaus sehr gute Hilfe.
Vielen Dank nochmals für die gute Übersetzung [ins Russische]! Meine Frau [Russisch-Muttersprachlerin] hat sich sehr gefreut. Sie fand die Übertragung sehr poetisch (teils melodischer, gelungener als das Original) und erklärte, sie zeuge wirklich von einem sehr gutem Sprachgefühl.